Համընթաց թարգմանիչների հայկական ասոցիացիան՝ մասնագիտական համագործակցության վստահելի հարթակ
Համընթաց թարգմանիչների հայկական ասոցիացիան (ՀԹՀԱ), որը Հայաստանում համընթաց թարգմանիչների միակ մասնագիտական միավորումն է, հիմնադրվել է դեռևս 2007 թվականին։ Այսօր ասոցիացիան 20-ից ավելի բարձրակարգ համընթաց և հաջորդական թարգմանության ծառայություն մատուցող մասնագետների հարթակ է։
ՀԹՀԱ-ն միակ մասնագիտական հարթակն է, որը հետևողականորեն բարձրացնում է մասնագիտական և էթիկական չափորոշիչները, պաշտպանում բանավոր թարգմանիչների իրավունքներն ու շահերը և հանրահռչակում թարգմանչի՝ որպես միջմշակութային հաղորդակցության միջնորդի կարևոր դերը։
Այն, որ ամեն տարի թարգմանիչների միջազգային օրը նշանավորվում է Համընթաց թարգմանիչների հայկական ասոցիացիայի կողմից, պատահական չէ։ Նպատակը բիզնես հանրության ուշադրությունը որակյալ, ճշգրիտ թարգմանության վրա հրավիրելն է՝ ընդգծելով դրա կարևորությունը և որակի վերահսկման անհրաժեշտությունը հաղորդակցության ոլորտում։
Դեռ սույն թվականի մայիսի 21-ին Համընթաց թարգմանիչների հայկական ասոցիացիան տարածել է հայտարարություն՝ հրավիրելով հայերեն և անգլերեն լեզուներով համընթաց թարգմանիչներին դառնալ մասնագիտական միության ասոցացված անդամներ։ Ավելի քան 70 դիմումատուներից ընտրվել են 5-ը, որոնք հրավիրվել են միջոցառմանը և սույնով դարձել են ասոցացված անդամներ։
Հիշեցնենք, որ թարգմանիչների միջազգային օրվա առթիվ, սեպտեմբերի 30-ին, ՀԹՀԱ-ն կազմակերպել է երկրորդ պանելային քննարկումը «Թարգմանիչներ՝ վստահելի ձայներ հարափոփոխ աշխարհում» խորագրով։ Միջոցառումը տեղի է ունեցել Մատենադարանի «Հրաչյա Թամրազյան» դահլիճում։ Պանելային քննարկմանը մասնակցել են Հայաստանում ՄԱԿ-ի մշտական համակարգող Ֆրանսուազ Ժակոբը, Հայաստանում ԵՄ դեսպան Վասիլիս Մարագոսը, ՀԹՀԱ անդամ թարգմանիչներ Արտաշես Էմինը և Լիլիթ Սիմոնյանը։ Քննարկումը վարել է սոցիալական ազդեցության փորձագետ և գրական թարգմանիչ Նազարեթ Սեֆերյանը։
